martedì 3 maggio 2016

Bogus copyright claim against Moonscape

On April 30, 2016 I received this notification from Youtube, stating that “The Orchard Music” was claiming copyright over part of Moonscape. Youtube said that some material in Part 3 of Moonscape (the One Small Step chapter version 1.1, which I posted on Youtube here) was from the copyrighted song Moon Landing.


On May 3, 2016 I examined the allegedly infringing material, which is said to be at 0:50-1:47 in the video: it’s Buzz and Neil talking on the Moon. The claim is therefore totally bogus.

I replied to the dispute as follows, stating that the material is in the public domain or unsuitable for copyright protection.


In the claim dispute form I added this note:

The disputed material is a NASA recording of the Apollo 11 Moon landing and as such is NOT copyrighted, as stated in NASA's copyright rules at http://www.nasa.gov/multimedia/guidelines/index.html. The Orchard Music appears to be claiming copyright on US government property.

Actually, I was so angry at having to waste time on this patently frivolous copyright claim that I forgot the word material, but never mind.


That NASA Media Usage Guidelines page makes it quite clear that the voices of Neil and Buzz during Apollo 11 are not copyrighted:

NASA content - images, audio, video, and computer files used in the rendition of 3-dimensional models, such as texture maps and polygon data in any format - generally are not copyrighted. You may use this material for educational or informational purposes, including photo collections, textbooks, public exhibits, computer graphical simulations and Internet Web pages. This general permission extends to personal Web pages.


Youtube now says that my dispute is being examined by “the copyright owner” (wrong: The Orchard Music is not the owner, it’s a claimant for the time being) and adds that I will receive a reply within 30 days. In the meantime, the video is still available for viewing.


I’ll add here any updates to the dispute.

lunedì 20 ottobre 2014

Sequenze delle foto panoramiche di Apollo 11 /
Sequences of Apollo 11 panorama photos

Panorama 1: 5850-5858.



Panorama 2: 5881-5891.



Panorama 3: 5905-5916.



Panorama 4: 5930-5941.


Panorama 5: 5954-5961.



Video:

giovedì 21 agosto 2014

Minor updates to “Contact Light” and Trailer /
Piccoli aggiornamenti ad “Allunaggio” e al trailer

English


Version 4.11 of the trailer is now available: I've done a little color correction and slightly tweaked a few edits and crops.

Version 3.6 of Contact Light is also available. I've removed the background music, which many viewers liked but thought was inappropriate for an “as it happened” documentary. I've also tweaked the onscreen size of the MOCR footage so that it doesn't leave ugly triangles of the LM onboard footage visible in the background (at 2:10, 2:51, 4:42, 6:26, 11:05). I also fixed the sound-to-film sync of Duke's "go to continue powered descent” (at 6:26); previous versions were slightly out of sync. At 15:30, I trimmed the onboard landing footage so that the blank film tail is no longer shown (but I've retained all the footage that shows the lunar surface). The narration captions have also been repositioned at top center.


Italiano


È ora disponibile la versione 4.11 del trailer: ho corretto leggermente i colori e rifinito alcuni dettagli di montaggio e d'inquadratura. Nell'edizione italiana ho cambiato “Lo sbarco sulla Luna” in “Il primo sbarco sulla Luna” per correttezza e coerenza con le edizioni nelle altre lingue.

È disponibile inoltre la versione 3.6 di Allunaggio. Ho tolto la musica di sottofondo, che a molti è sembrata suggestiva in sé ma non adatta per un documentario che mostra gli eventi esattamente come sono successi. Ho modificato le dimensioni su schermo delle riprese nel MOCR in modo che non lasci sporgere antiestetici triangoli della ripresa da bordo del LM (a 2:10, 2:51, 4:42 6:26 e 11:05). Ho anche corretto la sincronizzazione del sonoro di Duke a 6:26 con il rispettivo labile; le versioni precedenti erano leggermente fuori sincronismo. A 15:30 ho tagliato più correttamente la ripresa di bordo per escludere la coda della pellicola (ho mantenuto tutti i fotogrammi che mostrano la superficie lunare). Le didascalie narrative sono state riposizionate in alto.

Nell'edizione italiana di Allunaggio ho inoltre corretto a 8:48 un “AGS and PGNS” che era rimasto dall'inglese.

lunedì 27 gennaio 2014

Chapter 6 updated /
Aggiornato il capitolo 6

English


Version 1.9 of Mobility and Presidential Call has been updated to include astronaut and CAPCOM icons synchronized with the subtitles. The chapter now includes video of Nixon's telephone call from the White House. The presentation of the Hasselblad photos has been improved. As in previous chapters, subtitles have been split to reduce them to one line at a time, so as to reduce screen clutter and a few typos have been fixed.


As usual, all Moonscape videos can be viewed and downloaded from the main page of the project.



Italiano


La versione 1.9 di Mobilità e telefonata presidenziale è stata aggiornata per includere le icone degli astronauti e del CAPCOM, allo scopo di facilitare l'identificazione visiva di chi sta parlando, e per includere le immagini video del presidente Nixon durante la telefonata dalla Casa Bianca. I sottotitoli sono stati spezzati maggiormente per avere sullo schermo una sola riga per volta e quindi ingombrare meno. Ho corretto vari refusi e sostituito l'indicazione “disturbi” con “inudibile”. Ho migliorato la presentazione delle foto Hasselblad.



Come consueto, tutti i video di Moonscape possono essere visionati e scaricati integralmente dalla pagina principale del progetto.

giovedì 23 gennaio 2014

Chapters 4 and 5 updated /
Aggiornati i capitoli 4 e 5

English


Versions 1.8 of Magnificent Desolation and TV and Flag Setup now have astronaut and CAPCOM icons to help in keeping track of who's talking. Subtitles have been split to reduce them to one line at a time so as to reduce screen clutter. Several typos have been fixed. When Hasselblad photographs are shown full-screen, the matching TV and 16mm images remain on the screen as live thumbnails instead of disappearing. The 16mm footage has been resized (now bigger) to show its detail more clearly.



As usual, the full Moonscape videos can be viewed and downloaded from the main page of the project.



Italiano


Le versioni 1.8 di Desolazione magnifica e di Telecamera e bandiera ora includono le icone degli astronauti e del CAPCOM per facilitare l'identificazione visiva di chi sta parlando. I sottotitoli sono stati spezzati maggiormente per avere sullo schermo una sola riga per volta e quindi ingombrare meno. Ho corretto vari refusi e sostituito l'indicazione “disturbi” con “inudibile”. Quando le foto Hasselblad vengono mostrate a tutto schermo, ora le immagini TV e 16mm corrispondenti non scompaiono, ma restano visibili in formato ridotto. Le riprese 16mm sono state ingrandite per mostrarne meglio i dettagli.



Come consueto, tutti i video di Moonscape possono essere visionati e scaricati integralmente dalla pagina principale del progetto.

lunedì 30 dicembre 2013

Updated “One Small Step” /
Aggiornato “Un piccolo passo”

English


Version 1.10 of One Small Step can be downloaded temporarily here. Subtitles have been revised and rearranged and a better version of Neil Armstrong's 16mm footage has been introduced to replace the previous version that had blurred edges. This footage has also been stabilized.

As usual, the latest version of the entire Moonscape documentary can be viewed here at Moonscape.info with English subtitles.


Italiano


La versione 1.10 di Un piccolo passo è scaricabile temporaneamente qui. Sono stati riveduti e riposizionati i sottotitoli ed è stata inserita una versione migliore delle riprese su pellicola 16mm di Neil Armstrong, sostituendo la versione precedente che aveva i bordi sfocati. Le riprese sono state inoltre stabilizzate.

Come consueto, la versione più recente dell'intero documentario Moonscape può essere vista qui su Moonscape.info con sottotitoli in italiano.

martedì 24 dicembre 2013

Updated end credits /
Titoli di coda aggiornati

English


I've updated the end title sequence to include all the new donors. Enjoy, and thank you for donating!


Italiano


Ho aggiornato i titoli di coda in modo da includere tutti i nuovi donatori. Buona visione e grazie per la donazione!